Ser el otro. Apuntes sobre la traducción literaria y versiones de poesías italianas contemporáneas

Ser el otro. Apuntes sobre la traducción literaria y versiones de poesías italianas contemporáneas

  • Autor: Nicotra, Esteban
  • Autor: Nicotra, Esteban
  • ISBN: 978-987-591-092-8
  • Peso: 200
  • Páginas: 146
  • Categoría: Literatura

Descripción

Traducir, entonces, es imitar para adherirse a la obra empáticamente y, al hacerlo, se le transfiere la linfa del tiempo del traductor, se la fija y se le da una valoración nueva, actual, se la temporaliza, creándole límites mayores que los que la propia obra original tiene.

“Traducir, entonces, es imitar para adherirse a la obra empáticamente y, al hacerlo, se le transfiere la linfa del tiempo del traductor, se la fija y se le da una valoración nueva, actual, se la temporaliza, creándole límites mayores que los que la propia obra original tiene. La finalidad afectiva de la traducción es un acto erótico de adhesión; conscientemente puede ser  una operación de comunicación, de inserción estratégica de la obra en la perspectiva de un contexto. Darle una supervivencia a la obra significa también, paradójicamente, darle una muerte parcial, establecerle límites y significación temporaria. Pero en esa especie de muerte parcial la obra adquiere una significación acorde con el presente del traductor y su sociedad.”                                                                   Esteban Nicotra
agregar
Editorial Brujas Encuentro grupo editor
queremos escucharte!
OFICINA DE VENTAS

Venezuela 47- Nueva Córdoba C.P.5000 / Córdoba / Argentina ventas@editorialbrujas.com.ar Tel/Fax +54 (0351) 469 1616

Editorial

Pasaje España 1486 - Nueva Córdoba C.P.5000 / Córdoba / Argentina publicaciones@editorialbrujas.com.ar Tel/Fax +54 (0351) 460 6044

mdtec